< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。