< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.