< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».