< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )