< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
[Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol )