< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >