< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
I biholde a yong man coward,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )