< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >