< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )