< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )