< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
passing by the corner in the passages near her house,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
and speaking, in the dark of the evening,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not your heart turn aside to her ways:
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )