< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )