< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )