< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >