< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )