< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >