< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )