< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< Proverbes 6 >