< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.