< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.

< Proverbes 6 >