< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.

< Proverbes 6 >