< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.