< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.