< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.

< Proverbes 5 >