< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol h7585)
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.

< Proverbes 5 >