< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.

< Proverbes 5 >