< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.