< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.