< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.