< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.