< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Proverbes 5 >