< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!