< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.

< Proverbes 4 >