< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
[Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.

< Proverbes 4 >