< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.

< Proverbes 4 >