< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.

< Proverbes 4 >