< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.