< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Dengarkanlah, hai anak-anak, didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya engkau beroleh pengertian,
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
karena aku memberikan ilmu yang baik kepadamu; janganlah meninggalkan petunjukku.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
aku diajari ayahku, katanya kepadaku: "Biarlah hatimu memegang perkataanku; berpeganglah pada petunjuk-petunjukku, maka engkau akan hidup.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan lupa, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Janganlah meninggalkan hikmat itu, maka engkau akan dipeliharanya, kasihilah dia, maka engkau akan dijaganya.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Permulaan hikmat ialah: perolehlah hikmat dan dengan segala yang kauperoleh perolehlah pengertian.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Junjunglah dia, maka engkau akan ditinggikannya; engkau akan dijadikan terhormat, apabila engkau memeluknya.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Ia akan mengenakan karangan bunga yang indah di kepalamu, mahkota yang indah akan dikaruniakannya kepadamu."
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, supaya tahun hidupmu menjadi banyak.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Aku mengajarkan jalan hikmat kepadamu, aku memimpin engkau di jalan yang lurus.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Bila engkau berjalan langkahmu tidak akan terhambat, bila engkau berlari engkau tidak akan tersandung.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Janganlah menempuh jalan orang fasik, dan janganlah mengikuti jalan orang jahat.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Jauhilah jalan itu, janganlah melaluinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Karena mereka tidak dapat tidur, bila tidak berbuat jahat; kantuk mereka lenyap, bila mereka tidak membuat orang tersandung;
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
karena mereka makan roti kefasikan, dan minum anggur kelaliman.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Tetapi jalan orang benar itu seperti cahaya fajar, yang kian bertambah terang sampai rembang tengah hari.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Hai anakku, perhatikanlah perkataanku, arahkanlah telingamu kepada ucapanku;
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
janganlah semuanya itu menjauh dari matamu, simpanlah itu di lubuk hatimu.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Karena itulah yang menjadi kehidupan bagi mereka yang mendapatkannya dan kesembuhan bagi seluruh tubuh mereka.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Biarlah matamu memandang terus ke depan dan tatapan matamu tetap ke muka.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Tempuhlah jalan yang rata dan hendaklah tetap segala jalanmu.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah kakimu dari kejahatan.

< Proverbes 4 >