< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.

< Proverbes 4 >