< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!