< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.