< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!

< Proverbes 4 >