< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.