< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Proverbes 4 >