< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
12 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
23 Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。