< Proverbes 31 >
1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.