< Proverbes 31 >
1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius