< Proverbes 31 >
1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!