< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

< Proverbes 31 >