< Proverbes 31 >

1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Proverbes 31 >