< Proverbes 31 >
1 Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
— lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9 Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 [Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 [Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12 [Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13 [Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 [He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 [Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 [Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 [Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 [Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 [Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26 [Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29 [Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.